Runoja noppapikarista ja muita tekstejä
Max Jacob
Suomentanut Tommi Nuopponen
Max Jacobin tekstit eivät opeta kenellekään mitään. Ennemmin ne opettavat lukijaa oppimaan yhä vähemmän. Jacob kartoittaa kirjallisella elämäntyöllään merkittäviä kysymyksiä, jotka tuntuvat sementoituvan lukijan tajuntaan samalla, kun ne haihtuvat ilmaan.
Runoja noppapikarista ja muita tekstejä täydentää Jacobin aiempaa, kulttimaineeseen kohonnutta käännöstä Runoja noppapikarista (1977), joka tarjoili ratkaisevia yllykkeitä 2000-luvun suomalaiselle proosarunobuumille.
Jacobin sielukkaasti hulluttelevat proosarunot on suomentanut Tommi Nuopponen pettämättömällä tyylillään. Teos sisältää satakunta runoa sekä proosarunon lajiteoriaa käsittelevän pitkän esseen.
Lue maistiainen kirjasta Jano-lehdessä!
173 sivua
Sidosasu: sidottu, kovakantinen
ISBN 978-952-305-068-6
ISBN 978-952-305-069-3 (pdf)
Luokitus 82.2
Ilmestynyt 2016
21,00 €
Lataa pdfDemonin runollinen käännös
Tuulen piiskaama murheellinen valtameri on hänen valtavien kasvojensa muoto. Joskus minun vuoteeni on tuon valtameren muotoinen, kun säädyllisenä ja paljaana kammoksun jotakin läsnäoloa.
Arvosteluja
“valikoima erittäin hienosti käännettyä aforistista proosaa ja proosarunoa ranskalais-bretagnelaiselta kirjoittajalta. Suomennoksena teos on täysosuma. ”
“Max Jacob kirjoitti runoutta, joka on mahdollista löytää yhä uudelleen erilaisista ajoista ja paikoista käsin.”
“Noppapikarissa asuu sattuma tai – jos kunnioitamme runoilijan uskoa – jumala. Ravista ja kaada, elämä on siinä. Jacobin runous on ytimiään myöten tämän aleatorisuuden juhlistamista. Tommi Nuopposen käännöstyö on osaltaan pystyttämässä komeaa muistomerkkiä runoilijan elämälle ja kohtalolle.”