Runoja noppapikarista ja muita tekstejä

Max Jacob

Suomentanut Tommi Nuopponen

Max Jacobin tekstit eivät opeta kenellekään mitään. Ennemmin ne opettavat lukijaa oppimaan yhä vähemmän. Jacob kartoittaa kirjallisella elämäntyöllään merkittäviä kysymyksiä, jotka tuntuvat sementoituvan lukijan tajuntaan samalla, kun ne haihtuvat ilmaan.

Runoja noppa­pikarista ja muita tekstejä täydentää Jacobin aiempaa, kultti­maineeseen kohonnutta käännöstä Runoja noppa­pikarista (1977), joka tarjoili ratkaisevia yllykkeitä 2000-luvun suomalaiselle proosarunobuumille.

Jacobin sielukkaasti hulluttelevat proosarunot on suomentanut Tommi Nuopponen pettämättömällä tyylillään. Teos sisältää satakunta runoa sekä proosarunon lajiteoriaa käsittelevän pitkän esseen.

Lue maistiainen kirjasta Jano-lehdessä!

173 sivua
Sidosasu: sidottu, kovakantinen
ISBN 978-952-305-068-6
ISBN 978-952-305-069-3 (pdf)
Luokitus 82.2
Ilmestynyt 2016

21,00 

Lataa pdf

Demonin runollinen käännös

Tuulen piiskaama murheellinen valtameri on hänen valtavien kasvojensa muoto. Joskus minun vuoteeni on tuon valtameren muotoinen, kun säädyllisenä ja paljaana kammoksun jotakin läsnäoloa.

Max Jacob

Max Jacob (1876–1944) kuuluu proosarunon kehittäjiin ja ranskalaisen modernismin kärkinimiin. Jacobin runous yhdistelee herkullisen ristiriitaisia elementtejä, kuten katolista mystiikkaa ja absurdia komiikkaa.

Arvosteluja

“valikoima erittäin hienosti käännettyä aforistista proosaa ja proosarunoa ranskalais-bretagnelaiselta kirjoittajalta. Suomennoksena teos on täysosuma. ”
“Max Jacob kirjoitti runoutta, joka on mahdollista löytää yhä uudelleen erilaisista ajoista ja paikoista käsin.”
“Noppapikarissa asuu sattuma tai – jos kunnioitamme runoilijan uskoa – jumala. Ravista ja kaada, elämä on siinä. Jacobin runous on ytimiään myöten tämän aleatorisuuden juhlistamista. Tommi Nuopposen käännöstyö on osaltaan pystyttämässä komeaa muistomerkkiä runoilijan elämälle ja kohtalolle.”