Ei-kukaan
Alice Oswald
suomentanut Tommi Nuopponen
Alice Oswaldin toinen Homerosta kommentoiva runoteos, Ei-kukaan, jatkaa Muistomerkin jalanjäljissä. Nyt aiheena on Odysseian sisältämiä veden, harhailun ja muutoksen aaltoiluja. Ei-kukaan on kirjan mittainen hypnoottinen runo, jolla Oswald on vakiinnuttanut asemansa Iso-Britannian merkittävimpänä nykyrunoilijana.
Molempia teoksia yhdistää Homerosta kääntävän Tommi Nuopposen herkkä kielen taju ja kyky löytää suomesta kohtia, joissa antiikin, englantilaisen ja kotimaisen runouden keinot muodostavat luontevasti kielivää puhuntaa.
ISBN 978-952-305-236-9
Kirjastoluokka 82.2
syyskuu 2025
Sitten menimme alas meren rantaan mustalle laivallemme
ensiksi raahasimme laivan eloisaan veteen
ja nostimme maston sekä purjeet ja ajoimme lampaat kannelle
sitten kapusimme itsekin kyytiin ja apeina itkimme haaleita kyyneliä
ja emäntämme joka on jumalatar pitkähiuksinen epäinhimillinen
mutta jonka kieli on ihmisten paitsi silloin kun hän laulaa
katkeria surulauluja lähetti suotuisan tuulen
kuin ystävä joka seuraa parin askelen päässä takana