Ei-kukaan

Alice Oswald

suomentanut Tommi Nuopponen

Alice Oswaldin toinen Homerosta kommentoiva runoteos, Ei-kukaan, jatkaa Muistomerkin jalanjäljissä. Nyt aiheena on Odysseian sisältämiä veden, harhailun ja muutoksen aaltoiluja. Ei-kukaan on kirjan mittainen hypnoottinen runo, jolla Oswald on vakiinnuttanut asemansa Iso-Britannian merkittävimpänä nykyrunoilijana. 

Molempia teoksia yhdistää Homerosta kääntävän Tommi Nuopposen herkkä kielen taju ja kyky löytää suomesta kohtia, joissa antiikin, englantilaisen ja kotimaisen runouden keinot muodostavat luontevasti kielivää puhuntaa.

ISBN 978-952-305-236-9

Kirjastoluokka 82.2

syyskuu 2025

Sitten menimme alas meren rantaan mustalle laivallemme

ensiksi raahasimme laivan eloisaan veteen

ja nostimme maston sekä purjeet ja ajoimme lampaat kannelle

sitten kapusimme itsekin kyytiin ja apeina itkimme haaleita kyyneliä

ja emäntämme joka on jumalatar pitkähiuksinen epäinhimillinen

mutta jonka kieli on ihmisten paitsi silloin kun hän laulaa

katkeria surulauluja lähetti suotuisan tuulen

kuin ystävä joka seuraa parin askelen päässä takana

Alice Oswald

Alice Oswald (s. 1966) on palkittu brittiläinen runoilija, antiikintutkija ja runouden professori Oxfordin yliopistossa.