Ale!

#16 Kaupunki­kaleido­skooppi

Riikka Ala-Hakula

Kaupunkikaleidoskooppi on dokumentaarinen tutkimusmatka Toulouseen ja Pariisiin, joiden kaduilla sekoittuvat graffitit, suudelmat, tulitaiteilijat, villikissat, mustat tulppaanit, ruusuikkunat ja marttyyrit.

Sana kaleidoskooppi tarkoittaa kirjaimellisesti ”kauniiden muotojen havainnoija”. Kyseessä on kiikarimainen lelu, jota kierrettäessä näkyy vaihtelevia geometrisia kuvioita. Kaleidoskooppi on yksi optisista laitteista, joka antaa käyttäjälleen mahdollisuuden katsoa suoraan arkisiin tilanteisiin kätkeytyviin ihmeisiin.

Vihko on tehty yhteistyössä kuvataiteilija Sirpa Variksen kanssa.

POESIAVIHKOT-KESTOTILAUS

39,00 Lisää ostoskoriin


POESIAVIHKOT #16
Riikka Ala-Hakula
Kaupunkikaleidoskooppi
noin 30 sivua
166 x 240
Sidosasu: stiftattu, vihko
Kuvitus: Sirpa Varis
Graafinen suunnittelu:
Joonas Puuppo
ISBN 978-952-305-089-1
ISSN 2343-0834
Luokitus: 82.2
Elokuu 2018

15,00  10,00 

TOULOUSE, BOULEVARD LASCROSSES, JARDIN JAPONAIS

Haluaisin painaa mieleeni seuraavat Clauden peilin kautta näkemäni asiat japanilaisesta puutarhasta. Clauden peili on musta heijastava lasi, jota ihmiset käyttivät 1700-luvulla maisemien tarkasteluun erityisesti matkustaessaan. Ajan esteettisen arvostuksen mukaan paljaalla silmällä katsottua maisemaa pidettiin karkeana ja Clauden peilin avulla se näyttäytyi kokijalleen yhtä kauniina kuin maalaukset. Peilistä saattoi myös nähdä yliluonnollisia asioita, joita ei voinut erottaa katsomalla maisemaa suoraan.
 
Munkki, joka silittää lumikinoksien alla värjötteleviä kulmikkaita kiviä.
 
Haravalla viivoitettu hiekka, joiden kiteissä tiivistyvät veden aallot.
 
Lammen pinnan heijastuksessa syvyyksiin uppoava nahkealehtisten kasvien vihreä.
 
Kirsikkapuu, joka uneksii havupuun elämästä, koska sen ei tarvitse koskaan
pudottaa neulasiaan.

Riikka Ala-Hakula

Riikka Ala-Hakula (1985) on Jyväskylässä asuva kääntäjä ja tohtorikoulutettava. Hän on suuntautunut kuvan ja sanan suhteen tutkimukseen ja tekee väitöskirjaa aseemisesta kirjoituksesta. Tämän lisäksi hän kääntää ranskalaista runoutta ja esseistiikkaa, keskittyen erityisesti Henri Michaux’hon.