Kristiina Drews on Kääntäjäkarhu-ehdokkaana Anne Carsonin alun perin englanninkielisen Punaisen omaelämäkerran suomennoksesta. Poesia julkaisi kiitellyn käännöksen alkuvuodesta 2025.

Raadin perusteluissa todetaan kiittäen, että kirjailija vie lukijan hengästyttävälle kiertomatkalle maailmaan, jossa antiikin mytologia kohtaa nykyajan haasteet omaperäisellä tavalla. Kristiina Drewsin suomennos hehkuu tunnetta siirtyen vaivattomasti kielellemme Carsonin originaalia tekstiä kunnioittaen.
Drews on useasti palkittu suomentaja. Hänen tunnetuimpiin käännöksiinsä lukeutuu Margaret Atwoodin, Vladimir Nabokovin ja Ali Smithin teoksia. Vuonna 1989 Drews sai valtion kääntäjäpalkinnon, vuonna 1998 Mikael Agricola -palkinnon ja 2015 hän sai Gummeruksen Kaarlen päivän tunnustuksen englanninkielisen kaunokirjallisuuden suomentamisesta.
Miltä Kääntäjäkarhu-ehdokkuus kääntäjästä itsestään tuntuu? “En ollut itse kuullutkaan tästä maailmankuulusta runoilijasta ennen kuin sattumalta luin Punaisen omaelämäkerran ensi kertaa vuonna 2020. Ihastuin täysin ja koin, että teos yksinkertaisesti piti suomentaa. Ajattelen, että tämä ehdokkuus osaltaan auttaa esittelemään teosta uusille lukijoille. Vaikka teos on haastava, se on myös hurjan hauska ja nautinnollista luettavaa!”, Drews kuvailee. Löydät teoksesta lisää tietoja täältä.
Osuuskunta Poesia toiminnan keskiössä on kiinnostava ja monimuotoinen runous, joiden lisäksi julkaistaan kokeellista proosaa, esseistiikkaa, kirjallisuudentutkimusta sekä lajimääritelmien väliin jääviä tai muiden taiteenlajien kanssa vuorovaikuttavia tekstejä.
Huomattava osa Poesian vuosittain julkaisemista teoksista on kirjoitettu suomeksi, mutta kustannusohjelmassa on mukana myös käännöksiä niin klassikoista kuin kiinnostavista tuoreemmistakin teoksista.
“Hyvä kääntäjä ei ole koskaan hyvä kääntäjä silloin, kun hän on vain hyvä kääntäjä. Oikeasti ansiokas kääntäjä ymmärtää suomenkielisen kirjallisuuden kulloisiakin virtauksia. Niinpä hän ei toteuta pelkkää käännöstä, vaan tuo esimerkiksi runouteen jotain, mikä täydentää ymmärrystämme kirjoittamisen ja lukemisen mahdollisuuksista. Tässä suhteessa Poesia pitää käännöksiä yhtä keskeisenä osana runokulttuuria kuin suomenkielellä kirjoitettuja teoksia ja valitsee niitä kustannusohjelmaansa ja vihkosarjaansa samoin perustein”, perustelee osuuskunnan hallituksen puheenjohtaja Kristian Blomberg.
Vuoden 2025 Tanssiva karhu- ja Kääntäjäkarhu-palkintoraadin puheenjohtajana toimii suomentaja Jaana Nikula ja jäseninä runoilija Veera Antsalo, kustannustoimittaja ja tietokirjailija Timo Ernamo sekä FT, runoilija Vesa Lahti. Raati valitsee ajalla 1.6.2024 – 31.5.2025 ilmestyneistä runokirjoista viisi kotimaista runoteosta ehdolle Tanssiva karhu -palkinnon saajaksi sekä kolme käännösteosta Kääntäjäkarhu-palkinnon saajaksi. Palkinnon saajat julkistetaan 4.12.2025 Tekstin talolla järjestettävässä tilaisuudessa.